- Elfutott Óbert
Gidáért… MAIS ÉTAIT beszolúva… et le badoj..
- Várjál, várjál,
és miért szorult be?
- MAIS PARCE QUE,
PARCE QUE… IL A MANGÉ PLEIN DE MIEL… et le badoj IL A DIT BONJOUR! IL ÉTAIT
LOIN.. IL A…
- Kinek a házába
szorult be?
- ET DE Micimató
- A Micimackó
szorult be, de kinek..?
- ET LE LAPIN IL
A jönniR..Micimató… IL A PIQUÉ LA TASSE DE Micimató
- Igen..
- ET LE Micimató
medendette..
- Megengedte?
- OUI, DE PIQUER
LA TASSE…
- De ez melyik
mesében van?
- BAH, DANS LE
tévé!
- A tévében? Nem
is emlékszem erre!
- BAH, POURQUOI?
C'ÉTAIT MAINTENANT!
-Igen? Na és
várjál, mi történik a Micimackóval?
- ET LE badoj, IL
A FAIT.. IL ÉTAIT UN TROU, ET LE vakond, IL A DESSINÉ! IL A ÉCRIT!
- Tényleg,
valamit rajzolt a vakond.. de az vakond volt, nem ürge? Azt mondták, hogy az
egy ürge volt, igaz?
- BAH OUI!
- Na és akkor
hogy tudták kiszedni szegény Mackót?
- BAH, BAH, IL
FAUT várniR lesoványodva
- Meg kell várni,
hogy lesoványodjon..
- BAH OUI! ET
APRES.. IL A kihúzniR…
- Ki húzta ki?
- ET JE VOUDRAIS…BAH,
Óbert Gida, ET JE VOUDRAIS ENCORE elmesélniR végig.. il ÉTAIT beszolúva…badoj IL
ÉTAIT
- És aztán
kihúzták, igaz?
- BAH OUI! LE
Óbert Gida ET LE LAPIN!
Ennyire keveri a két nyelvet! És ez nekem azért is fura, mert magát a rajzfilmet magyarul szokta nézni, mégis csomó mindent franciául mond (pl. Nyuszit nem magyaul mondja, a Bagoly szerinte franciául köszönt). Egy mondaton belül simán váltogatja a két nyelvet, és a magyar főnévi igenevek végére odabiggyeszti a francia igevégződést (-er, -ir).
De azért úgy örülök, hogy legalább ennyit is mond magyarul, mert ha jobban belegondolok, simán abbahagyhatná az erőlködést, úgyis megérteném franciául. De az is lehet, hogy ez neki még nem esett le.
Úristen, mennyire cuki, teljesen elolvadtam!!!
VálaszTörlés:-)) annyira igyekszik!
VálaszTörlésDe edes egyem meg, ha nincs szoveg meg sem ismernem a magyar szavakat 1-2 kiveteltol eltekintve. Micimató <3
VálaszTörlésMeghalok, elolvadok, úristen! :)))) nagyon aranyos! Nagyon kemény, de szerintem majd letisztul benne a két nyelv. Az egyik barátnőmnek belga a férje, és az ő fia is nagyon keverte a két nyelvet, és egyszer voltak Belgiumban (nem ott laktak) egy hetet, ahol a család ugye csak flamandul beszèlt hozzájuk, és azt mesélte a barátnőm, h mintha a kisfiúnak ott esett volna le, hogy mi értelme van ennek az egésznek, utána jobban szét tudta választani a két nyelvet.
VálaszTörlésA te hangod is nagyon jó volt hallani!
Juj, de nagyon édes!!! :) Nekem is ennyi idős a fiam, mi itthon élünk,így napi szinten csak az apukájával beszél franciául. Ő is sokszor váltogatja a 2 nyelvet akár egy mondaton belül is, de talán ennyire nem keveri. Pont a napokban szomorodtam el, mert vmire azt mondta, hogy nem tudja elmondani franciául. Pedig mindent el tud magyarázni, csak néha hiányzik egy-egy kulcsszó...
VálaszTörléshát, ez kimondhatatlanul cuki :)))
VálaszTörléstéged sosem kapacitáltak rádióbemondónak? annyira különleges és szép hangod van!
De tényleg!
TörlésNagyon, nagyon aranyos:) Csak veled beszél így magyarul- franciául ugye? Egyébként mindenkivel franciául, nem lehet egyszerű neki:)) szerintem amikor berág annak ehhez is lehet köze, mert a legtöbb hiszti nálunk mindig abból volt, hogy Leila azt hitte, hogy ÉN nem vagyok képes megérteni amit ő akar, holott csak megengedni nem akartam. És valóan szép a hangod:)
VálaszTörlésMindenkivel így beszél, apjával, nagyanyjával is! Lehet, h most nyáron le fog majd esni neki, hogy van egy egész ORSZÁG, ahol így beszélnek, reméljük :) Ő is sokszor mondja, hogy nem tud elmondani valamit, úgy sajnálom szegényt... és az is tök gyakran előfordul, hogy azt szeretné, hogy én mondjak valamit ő helyette, meg tőlem kérdezi meg, hogy mit mondott neki az apja (holott halotta).. fura.
VálaszTörlésNem kértek még föl rádióbemondónak :))) sajna kétlem, hogy jól csinálnám :( Talán egy áruházi hangosbemondói karriert befuthattam volna valahol :-D
De a nyelvtana tökéletes és következetes (ha nem is mindenhol)!
Törlés"JE VOUDRAIS ENCORE elmesélniR"
"il ÉTAIT beszolúva"
Jaj, olyan jó lenne látni, mi van Boni fejében!
Ez a “mit mondott” Márknál is megy! Pedig ott áll mellettünk, magyarul beszélünk és mégis megkérdezi, hogy “miről beszéltek”. Olyankor elmondjuk még egyszer ugyanazt, magyarul és akkor megnyugszik. Szóval simán lehet, hogy nem nyelvi akadály, hanem valami más áll a háttérben.
TörlésJaj, hát ez iszonyú édes:)))))
VálaszTörlésÓbert Gida:))))
Én totálisan nem értek hozzá de nekem nem fura a keverés. Ha én el akarok mesélni egy beszélgetést a Férjemnek amit angolul folytattam valakivel egy kevert nyelven fogom elmondani nem az egészet idézem angolul. Szerintem ez ugyanaz a két dolog.
VálaszTörlésNagyon édesek vagytok.
A: milyen nyelven beszel?
VálaszTörlésN: magyarul.
A: neeem, fransziaul...
:)))
NS
:)) ez jo, mert mindkettonek igaza van egyszerre!
VálaszTörlésElla, magyarul nézi a mesét,magyarul kérezem!
Ma találtam rá az oldaladra, ez a bejegyzés az első, de annyira megtetszett, hogy olvasom a többit is. Alig várom. :)
VálaszTörlésPár napja én is blogírásba kezdtem, nagyon kezdőcipőben járok, ha gondolod nézz be hozzám: http://alljunkmegegyszora.blogspot.hu/