2023. január 27., péntek

Idegen nyelv

Odahívtam a férjemet a számítógéphez, hogy javítsa ki a tanítónak írt levelemet. Így szólt az e-mail (magyar fordításban):

„Tisztelt Uram!

Reggel 8:40-re orvoshoz megyünk. Ha az orvos zöld utat ad Boninak, késve ugyan, de fog menni iskolába. Köszönöm a megértését, stb. stb.”

– Jaj, ez nem jó! Ne azt írd, hogy zöld út.
– Nem? Miért, nem jó? Olyan frappánsnak tűnt pedig...
– Nem, ezt így nem mondjuk. Nem illik oda. Írd inkább azt, hogy „Ha az orvos úgy gondolja, hogy Boni mehet közösségbe, késve ugyan, de..”
– Ne már... Most szúrjak be egy újabb alárendelést? Én inkább valami tömörebbre gondoltam. Mit szólsz ehhez? „Ha az orvos gyógyultnak nyilvánítja Bonit, késve ugyan, de...”
– A nyilvánít sem jó. Ezt franciául nem mondjuk.
– De miért???
– Nem tudom. Nem szokás. Nyilvánít... túl hivatalos. Szerintem írd azt, amit mondtam.
– De hát ez nagyon szószátyár megfogalmazás...Ráadásul van benne egy szóismétlés!
– Szószátyár vagy nem szószátyár, ez így helyes. A többi nem az. Egy francia nem írná így.
– Komolyan?...
– Igen, bocsi. Persze írhasz, amit akarsz! Csak szóltam. Én vagyok a francia...
 
Huszonöt éve élek itt, ennek ellenére SOHA nem merek elküldeni franciául hivatalos levelet anélkül, hogy ne ellenőriztetném le egy franciával.

5 megjegyzés:

  1. Nem túl körülményes igy? Az elején én is eleg gátlásos voltam, de föleg mióta rájöttem, hogy egy csomó anyanyelvü sokkul sz@rabbul használja a németet mint én, azóta nem. Tehát hogy nem annyira az anyanyelvüségtöl függ a nyelvhasználat, hanem az általános müveltségtöl vagy intelligenciától VAGY a nyelvérzéktöl. Persze a der/die/das-t sose fogom úgy tudni mint a férjem, de simán kijavitom az ö leveleit, mert ö kocka szakon végzett, én meg bölcsészen. A zöld út szerintem is frappáns, szellemes, érthetö és egyszerübb általa a mondatszerkezet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem, abszolút nem nyelvtanról vagy helyesírásról van szó... pont az a tudás hiányzik nekem, ami egy sima (akár iskolázatlan) francia anyanyelvűnek megvan: a nyelvi regiszterek ismerete. Azaz hogy mit ILLIK írni, hogy mi HANGZIK jól abban a szituban, hogy mi a SZOKÁS.

      Franciául természetesen nem "zöld út" volt :)

      Törlés
    2. Same in English. Néha teljesen kétségbe tud ejteni, hogy az egykori szupererőmet leváltottam az állandó frusztrációra. (De kicsit megnyugtató, hogy nem vagyok egyedül ezzel.)

      Törlés
  2. Na most nagyon megnyugodtam, hogy nem csak én küzdök ezzel. Mindig stresszelek a hivatalos mailek miatt, én is megnézetem (vagy megiratom) a férjemmel...

    VálaszTörlés
  3. Erre jó Luxemburg :D Minden ügyintéző stb. hozzá van szokva a "hülye" expatokhoz, akiknek nemhogy a megfelelő regiszter megtalálása, de eleve a helyesírás is problémát okoz. És akkor ott vannak azok, akik egyáltalán nem vagy csak nagyon rosszul tudnak franciául, úgyhogy inkább nem is próbálkoznak... Itt egész biztosan írhatnál zöld utat, el lennének ájulva, hogy micsoda gazdag szókincsed van :D (Legfeljebb attól kellene tartani, hogy a vonal túlsó végén ülő nem érti, lévén maga is hülye expat. :P)

    VálaszTörlés