Most már kezdem gyanítani, hogy leginkább helyesírást. A magyarhoz képest a francia helyesítás nehéz, mivel sokkal több a hibalehetőség. Annyira, hogy a rossz helyesíró és a jó helyesíró felnőttek között húzódó szakadék szinte már társadalmi-gazdasági. Igaz, középosztálybeli értelmiségiek is írnak helytelenül, amit a finnyás kisebbség (köztük én is) döbbenten vesz tudomásul. Emlékszem, voltak egyetemi csoporttársaim (irodalomszakon!), akik rendszeresen eltévesztettek bizonyos konstrukciókat (pl. nous avons gagné helyett *nous avons gagnER-t írtak, én ezt akkor, és ma is, borzasztó cikinek éreztem).
A francia helyesírást nem elég bemagolni, ismerni kell hozzá a nyelvtant. Van persze rengeteg önkényesen leírt szó, ezeket tudni kell – ez már önmagában is sok meló (pl. robinet - balai, mindkettő ugyanarra a hangra végződik, amit kétféleképpen kell írni). De aztán azt is kell tudni, hogy az ige milyen igeidőben áll, vagy hogy melyik szót mivel egyeztetjük és miért. Bonikám például megtanulta azt a főnevet, hogy dictée (tollbamondás), és ügyesen nem felejti le a végéről az e-t. De a múltkor azt kellett leírnia: les nombres dictés, de szegénykém honnan tudta volna, hogy ezt s-szel kell írni? Hiába hangzik kiejtve ugyanúgy, itt a szó nem főnév, hanem melléknévi igenév, és egyeztetni kell az előtte álló szóval. Boni épp csak meg tudja különböztetni a főnevet, a melléknevet és az igét, azt is inkább csak magyarul, nagyon messze van még attól, hogy megértse az ilyen árnyalatnyi különbséget.
Fura, hogy évek mennek el a gyerekek életéből azzal, hogy megtanulnak helyesen írni. Mennyi minden másra lehetne használni ezt az időt! Magyarul sokkal könnyebb a helyesírás – ebből logikusan következne az, hogy a magyar gyerekeknek sokkal több idejük van játszani, futkározni, szövegértést gyakorolni, számolni, rajzolni, vitatkozni stb.
És hiába tanulják, magolják, gyakorolják évekig, még a a tanárok is rontanak. Az elsős tanítónő rendszeresen hibázott a szülőknek írt rövid üzeneteiben, e-mailjeiben. El nem tudom mondani, mennyire csodálkoztunk, de mivel a nő szimpi volt, elhessegettük azzal, hogy biztos véletlenül tette (ami mondjuk nem magyarázta azt, hogy miért hibázott mindig következetesen? pl. *syllabLe). Mondom, ez egy olyan társadalom, ahol emberek képesek hosszas diskurzusokba bocsátkozni és triumfálva előrukkolni a jó megoldással, egy-egy igeidő, végződés vagy hangkötés kapcsán, baráti vacsorák alkalmával, ahol a rossz helyesírást automatikusan a tudatlansággal és a műveletlenségel azonosítja mindenki, ezért tényleg meglepő, hogy egy magára valamit is adó tanítónő, gyakorlóiskolában, helytelenül ír le bizonyos szavakat.
Legutóbb viszont a másodikos tanítónő javította ki rosszul Bonikám fogalmazását. Boni sem írta jól, de amit a nő pirossal belejavított, az végképp hibás volt, Z. rögtön látta. Lecsekkoltuk a neten, megkérdeztem franciatanár barátnőmet. A nő megoldása tényleg rossz. (*J'ai des cheveux brunS foncéS, javított bele a nő, pedig a dupla melléknévnél nem kell egyeztetni, helyesen tehát: brun foncé).
Felmerült a kérdés, hogy mi legyen. Az évek óta dolgozó, főiskolán tanító pedagógus, akinek a nyelv a munkaeszköze, nem ismeri az egyik alapvető szabályt. Az én álláspontom és világnézetem szerint, továbbá figyelembe véve Boni iskolai magatartásproblémáit (ki akarják rúgni hittanról!) és a nővel már fennálló konfliktusainkat (maszkügy) SEMMIT nem szabadna csinálnunk. A férjem viszont basszus, szólni szeretne a nőnek, és nem érti, hogy szerintem ez miért gáz. Hát csak örülni fog, és ezek után majd helyesen írja le a dupla mellékneveket – vélekedik.
Micsoda figura ez a Z.! Legtöbbször csípőből vázolja fel a legrosszabb forgatókönyvet, most meg a naivitása a megdöbbentő. (Természetesen a blog alapján - így ne haragudj, ha nagy butaságot írtam.)
VálaszTörlésHaha, Zsanett, jól összefoglaltad :)))
VálaszTörlésZenjebil, gyanítom h a motiváció a kulcs, én soha nem éreztem nehéznek a francia nyelvtant (azt viszont igen, h tudjam melyik főnév nőnemű, melyik hímnemű - gyakran keverem).
Én a gimnáziumban kezdtem második nyelvként (orosz tagozatos osztályba jártam) heti 3 órában egy olyan tanárral, akinek szinte csak pár lecke előnye volt hozzánk képest... Tamko, én is eltévesztem néha a ritkább főnevek nemét, fő problémám viszont a kijelentő módban előforduló legalább 5 fajta múlt idő közül a jót kiválasztani...
TörlésVerának igaza van: egy született francia nehezebben tanulja meg a helyesírást, mint egy idegen, aki egyben a nyelvi vonatkozásokat is megérti... Semmiképpen se mondanám azt, hogy a franciák valami különc konzervativizmusból ragaszkodnak a helyesíráshoz: egészen más értelmet adnak a különbségek a szavaknak!
Na, azért nekünk valahogy csak sikerült megtanulni, nem franciaként, nem anyanyelviként - ez volt az első gondolatom ;)
VálaszTörlésA második, hogy a franciák még büszkék is arra, hogy "konzervatív" a helyesírásuk, azaz hogy valami több évszázaddal ezelőtti nyelvállapotot tükröz, amit a kiejtés már régen lehagyott (mondjuk az angol sem annyira egyszerű azért, csak azt már olyan sokan használják pidgin üzemmódban, hogy fel sem tűnik talán).
És végül: úgy tűnik, hogy ez a helyesírás csak egy nagyon szűk (helyesen írni tudó) rétegnek fontos, a többiek (akár egyetemi végzettséggel is, de) jól elvannak azért anélkül is (ahogy a fb csoportokban, blogokon és egyéb helyeken látom).
Hogyhogy ki akarják rúgni hittanról? makacsul ateista tüneteket mutat? és mi a gond a magatartásával?
VálaszTörlésHittan? Hogyhogy jár? Kötelező? És miért akarják kirúgni?
VálaszTörlésHejesírás (sic!): Meggyőződésem, hogy született franciáknak nehezebb franciául helyesen írniuk, mint akik tanulják a nyelvét, hiszen mi kívülről látjuk, tudományosan közelítjük, előbb tanuljuk meg a nyelvtanát és a nyelvtani magyarázatokat, mint hogy tudnánk folyamatosan beszélni rajta, míg nekik anyanyelvük, előbb hallják a szóvégi [é]-ket és évekkel később derül csak ki, hogy az -er, -ez, -é vagy esetleg -ai, -aient, stb. Az ismerősi körömben nem láttam még franciát, végzettségtől fglenül, aki ezeket ne rontotta volna el hivatalos emailekben is rendszeresen.
Szerintem is könnyebb nem anyanyelvűként helyesen írni franciául (mondjuk én pont ezt a szabályt nem ismertem) de mindenképp kell egy erős nyelvtani alap.
VálaszTörlésRózsa, ugye írásban? (ötfajta múlt idő) Én is épp a minap gondolkodtam el azon, hogy regényt írni tudna-e az utca embere Franciaországban?
Hittan: haha, makacsul ateista tünetek :-DDD Nem, Nietzsche-t olvasott a pad alatt! (VICC :))
A gond vele ugyanaz, ami itthon: nem tud megülni a fenekén, folyton dumál, nem vigyáz a cuccaira, zavarja a többieket. A hittan nem kötelező, épp azért akarja a tanár kirúgni (hiszen ha kötelező lenne, nem tudná). Folyt köv...
Ahogy Tamko, én se éreztem soha nehéznek, vszleg tényleg a motiváció lehet a kulcs; illetve nekem az a tapasztalatom, hog mindent (nyelvtant is) a legkönnyebben úgy lehet megtanulni, ha az ember rá van kényszerítve, hogy használja a nyelvet.
VálaszTörlés