2017. december 18., hétfő

Az eltűnt ékezet nyomában

Már asszem írtam, milyen hosszú bürokratikus út vezetett ahhoz, hogy megkapjam a francia állampolgárságot: a három ország különböző hivatalaival folytatott levelezést követően megszerzett papirosokat kellett meghatározott sorrendbe állítva beadni az illetékes hatósághoz (a nem megfelelő sorrendű kérvényeket visszadobják). Ezután megadtak egyetlen időpontot, amikor meg kellett jelennem egy interjúra (amire egy hétvégén keresztül tanultam), és ha valaki nem tud ott lenni, a kérvényt megint visszadobják. És mivel az adott januári hétfő előtt Boni bélhurutot kapott, meg hó is esett, én a biztonság kedvéért már előző napon elutaztam a kívánt városba, és a prefektúra melletti hotelben aludtam. Arra gondoltam, hogy még egy esetleges hasmenés sem fog meggátolni abban, hogy megjelenjek az interjún.

Nyáron meghozták a kedvező határozatot, és a múlt héten a prefektúrán egy külön ceremónia keretében, amire mind a hárman elmentünk, átadták a papírt arról, hogy franciának lettem nyilváníttatva (kb. pont egy évvel az eljárás megindítása és 20 évvel Franciaországba érzezésem után). Mondjuk már akkor egy kicsit gyanakodtam, hogy miért nincs a vezetéknevemen ékezet, de aztán mindig azzal nyugtattam magamat, hogy ki tudja, milyen szabályok vonatkoznak a francia nagybetűs A-ra. Tesznek-e egyáltalán ékezetet rá, ha egy ugyanolyan szóban a kisbetűn van. Meg aztán egy csomó helyen (pl. a munkahelyi IT-alkalmazások) egyszerűen ki sem lehet tenni az ékezetet. Végső soron pedig én már annak is szoktam örülni, ha csak az ékezetet rontják el. Noha az A-Á fonémáknak jelentésmódosító szerepük van, az én nevemben szerencsére pont nem (tehát nem olyan mint pl. vagányvágány szavak).

Na de amikor ma reggel felvonultam a polgármesteri hivatalban, hogy megcsináltassam az útlevelemet és a személyimet, kiderült, hogy csak ékezet nélkülit tudnak nekem gyártani, mert úgy áll a nevem az állampolgársági határozaton – hiába vannak a magyar papírjaimon helyesen (leellenőriztem, mert már azon is elkezdtem kételkedni, hogy a magyar nagybötűn van-e ékezet).

Ma órákat (nem viccelek) töltöttünk azzal, hogy azt kerestük, hol van a hiba. Az állampolgársági kérvényeket és formanyomtatványokon én mindenhol beírtam a hosszú Á-t. A házassági papírokon és Boni anyakönyvi kivonatán is rendben van - szerencsére. Mert különben mindent újra kellett volna csináltatni. Így is hivatalokkal, hatóságokkal és bíróságokkal (???) telefonálgattunk, hogy helyreállítsuk a málőrt, de gondolhatjátok...egy ilyen incifinci kis ékezet korrekciója egy teljes év lesz! Én pedig ma reggel még azt hittem, hogy pontot teszek egy hosszadalmas procedúra végére, kihúzok egy hatalmas tételt a listámról, és 10 évre elfelejtem az egészet!

Már azon is elgondolkodtam, kell-e egyáltalán nekem ez az ékezet. De hát kell, különben nem ugyanaz a név lenne bár megér-e ekkora macerát az egész? Nem tudom, a spanyolok, lengyelek, szlovákok hogyan csinálják a mindenféle karakterekkel, amelyek a franciában nem is léteznek, azoktól búcsút intenek? De az én helyzetem más, a nagybetűs A-n a francián állhat ékezet.. ráadásul kétféle is. Remélem, a jót fogom megkapni...

37 megjegyzés:

  1. Azta, nem semmi... Én attól tartok, hogy a fiamnak a dupla családnevével lesz gondja a jövőben. Ugyanis magyarul csak kötőjellel lehetett anyakönyvezni, franciául pedig csakis kötőjel NÉLKÜL! Nem egy nagy különbség, na de mégis...

    VálaszTörlés
  2. Huha! Bosszanto. En ugy tudtam, hogy itt a kettos vezeteknévnél KETTŐ kotojel áll, akkor ezek szerint ez megvaltozott?

    En pont az ilyen bonyodalmak elkerulése miatt nem akartam, h Boni az én vezetéknevemet is megkapja.

    VálaszTörlés
  3. 2013-ban egy kötőjel sem lehetett, azóta nem tudom, mi a helyzet. Holnap meg is nézem, hogy a lányomé hogy van a francia anyakönyvben (neki magyar volt előbb, ő már itthon született 2015-ben)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. 2009-ben Franciaországban két (2!!!) Kötőjel kellett. Következő évben egy sem. Nonszensz. (Ez a nonszensz is nonsens.)

      Törlés
    2. Na, akkor itt a megoldas. Baratnom kisfia, aki 2009-ben szuletett kettos kotojellel irja a nevét. Nalatok ez hogy van, Bezzeg? Erdekes, hogy eltorolték ezt a kettos kotojelet (ami amugy telleg fura), es vajon miert nem engedelyezik a simát (=egyet?) Igen, nonszensz!!

      Törlés
    3. Most meg kellett néznem. Mindkét gyereké két kötőjeles. Pedig emlékszem h menet közben eltörölték ezt a két kötőjelet.

      Törlés
    4. ez a két kötőjel hogy néz ki a gyakorlatban? hová máshová lehet még tenni, mit a két vezetéknév közé?
      szóval, ha mondjuk valakit Kiss-Nagy Annának hívnak?

      Törlés
    5. Kiss--Nagy Anna

      Mindkét kötőjel ugyanott, a két vezetéknév KÖZÖTT áll. Őrület, hogy ezt melyik hivatalnok találhatta ki és miért...

      Bezzeg: lehet, h volt egy olyan szabály, hogy egy gyerek megkaphatja ugyanazt a formátumot, mindt a testvére, ez logikusnak tűnne nekem.

      Törlés
    6. fú, ez tényleg rettentően furcsa.

      Törlés
  4. Majd ird meg! Nagyon fura renszer lenne, ha a két testvér vezetékneve kulonbozne egymastol!

    VálaszTörlés
  5. Hát nem tudom... én Magyarországon élek, és a keresztnevemet írták el az anyakönyvezésnél (kb. Bíborka helyett Biborka). Amikor észrevettem - nagyjából száz éve, az első személyigazolvány készítésnél - azt mondták, hogy hiába van egyértelműen rosszul írva, csak úgy lehet javítani, ha névváltoztatási kérelmet adok be :) Így maradtam a rövid ékezetű változatnál.
    Az egyedüli kellemetlenség az, amikor hivatalos levelezésben én röviddel, ők a válaszlevélben hosszúval írják, ami kb úgy jön le, mintha én nem tudnám, hogy kell írni helyesen a nevem :)
    Egyébként Barbra Streisandnak is elírás miatt lett különleges neve :)
    üdv. Linda

    VálaszTörlés
  6. nekem volt olyan osztálytársam, akinek másképp anyakönyvezték a nevét, mint a családjáét - ráadásul történelmi név - kb úgy nézett ki, hogy az apja és a húga Radnóthy volt, ő Radnóti, az apja tesója és annak a gyerekei Radnóty-k

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nálunk is ez van (csak nekünk nincs történelmi nevünk): a rokonság felének más a vezetékneve, mert apukámnál elírták, és ő a “rosszat” adta tovább.

      Törlés
    2. Nahát! Akkor ez a nevek mutációja, úgy látszik... (lehet, hogy a papádé a "jobb" :)) mármint én nem észleltem semmiféle hibát a vezetéknevedben (sem) :))

      Törlés
  7. Linda, Martine: na, szép kis esetek. Nem is tudom, melyik a felháborítóbb!

    Közben én is arra jutottam, hogy mondjuk egy cirill betűs/arab betűs/kínai név átírásakor (latin betűs ábécére) is keletkezhet különbség. Mondjuk ha valaki Mo-on születik, akkor Csehov lesz a neve, ha Fro-ban, akkor Tcheckov, az adott nyelv átírási szabályainak megfelelően. Szóval elképzelhető egy olyan helyzet, hogy testvérek nevei így válnak különbözővé.

    VálaszTörlés
  8. Én azért jártam végig az összes hivatalt pár éve mert a születési helyem volt elírva. Mivel én a mai Románia területén születtem, az iratok egy részében magyarul, más részében románul szerepelt a születési hely, de a románt rosszul írta le valami jól tájékozott hivatalnok. Kb. Kismaros Nagymaros kategória, tehát nem mindegy. Attól féltem, hogy egyszercsak valaki kisüti hogy nem vagyok jogosult TB-re, vagy nyugdíjra, ilyesmi.
    Ráadásul - még mindig - találkozom olyan hivatalnokkal aki a román nevű születési helyre érdekesen felhúzza a szemöldökét. Bezzeg ha az USA-ban, vagy Németországban születtem volna bitztos összecsapná a bokáját az asztal alatt.
    Szóval majdnem minden iratomat újra kellett csináltatnom, holott az szül. anyakönyvi kivonatomban (amit az állampolgárság megítélésekor állítottak ki) jól szerepelt.

    VálaszTörlés
  9. Még van ehhez egy érdekes történetem. Gimis osztálytársam apukája szudáni és náluk (vagy legalábbis az ő vallásukban vagy szubkultúrájukban) a gyerek a saját keresztneve mellé megkapja az apja keresztnevét, majd jönnek sorban hosszasan a felmenők nagypapa, ükpapa keresztnevei. Tehát apa és gyerek vezetékneve nem azonos, sőt kvázi nincs is vezetéknév.
    De mikor őt anyakönyvezték automatikusan beírták az apukája személyiéből a legelső nevet. Ami valami sokadik ükpapa neve volt.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ella, megértelek, hogy helyreigazíttattad a város nevét, én is ezt tettem volna. Azon meg jókat röhögök, hogy "összecsapná a bokáját az asztal alatt" :))) De akkor nálad is úgy volt, hogy az eredeti papírjaidon minden jól szerepelt, és a magyar állampolgárság igénylése után, a magyar papírokon rontották el a nevet?

      Szudán: én is gondolkodtam ezen, hogy milyen bonyolult lehet itt Fro-ban, ahol sok az akrikai születésű személy, hogy hogyan írják át a neveket? Vagy a kínaiakat?

      Törlés
    2. Meg a Magyar papiroknal is Jo volt a legelso (a szuletesi anyakonyvi kivonat) utana rontottak el.

      Törlés
    3. Hát résen kell lenni, komolyan... :(

      Törlés
  10. Burián Ágnes, ha valakinek ez a név mond valamit :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen! Igen! Igen! De tuti Mikóné lett belőle!

      Törlés
    2. Nem mond semmit a név.. ki ő? Mi a sztori? Meséljetek plíííz!!

      Törlés
    3. (Haha, körülnéztem a Google-ön, egy ifjúsági regény jött elő :))) nem rémlik , h olvastam volna)

      Törlés
    4. Ez nekem is eszembe jutott a csaladja Burjan volt.

      Törlés
    5. Tamko: igen, Janikovszky Éva: Aranyeső, az egyik klasszik csíkos könyv :) A főhős Burián Ágnes, az egész családja Burján, de neki elírta az anyakönyvvezető a nevét a születésekor.

      Törlés
    6. Es a nővérét irtotta idegesitette az a plusz I betű, es ha szólni kellett neki, azt kiáltotta utana: Bur-i-án!

      (Nem ide tartozik, de JÉ-nek ket ilyen keményvonalas csíkos könyve volt, aztán kitalálta a saját műfaját Réber Lászlóval - szerencsére).

      Törlés
    7. Miért keményvonalas? Én a JÉ saját műfaját sem szeretem nagyon, de a rajzoktól egyszerűen rosszul vagyok!

      Törlés
    8. Én pont ma reggel gondoltam rá, hogy bár én az Aranyesőt imádom, azért egy rettenetesen didaktikus lányregény, nem tudom, bv, így értetted-e :)
      Melyik a másik, amire gondoltál?

      Nekem is egyébként a rajzos gyerekkönyvei (komolyan egy címet se tudok felidézni, de van az a sorozat, amelyikben a Pacsitacsi meg a Panka meg a kisfiú van) a kedvenceim, de sajnos óriási csíkoskönyv-rajongó vagyok, és emellett még J.É. naplóit (Felnőtteknek írtam, talán?) is nagyon szeretem.

      Törlés
    9. A Szalmalang a másik, Szegeden játszódik, a főszereplője Palócz Vera. Igen, didaktikus az is, meg - a kor erkolcsi/tarsadalmi elvarasait kozvetiti, de (legalabbis szamomra) hiteltelenul. Kiderul tulajdonkeppen, miert lenne baj, ha Ágnes gyógyszerész lenne? Vagy kozmetikus? Vagy hajmosó? (arról nem is beszelek, hogy fel sem merul, hogy orvos legyen.) miert szuksegszeruen jobb a gepkocsi-vezeto, mint az orvostanhallgato? arrol mar nem is beszelek, hogy Telbisz doktor neje szulsegszeruen orosz!

      Törlés
  11. Apukám egy vesszöt tett simán az anyukája vezetéknevére annak igazolványában, kézzel, nehogy deportálják, 43ban, igy lett egy tipikus német névböl magyar. Lang-> Láng

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Apukádat majdnem deportálták? Te jó ég. Ügyes húzás volt az az ékezet!

      Törlés
    2. A nagymamámat, az ö anyukajat

      Törlés
    3. Ja, ertem, tenyleg. Micsoda sztori!

      Törlés
    4. azta, micsoda lélekjelenlét!

      Törlés
    5. Meg annyira szimbolikus: egy ékezet, amely életet ment. Min múltak (múlnak?) életek.

      Törlés
  12. Nekem anyukám neve szerepel rosszul a születési anyakönyvi kivonatomon, mert az írógépen nem volt hosszú ú, ezért röviddel írták. De az ő saját irataiban mind jól van. Nekem meg össze-vissza van, ahol az ő nevét is fell kel tüntetni. Volt már, ahol elkezdtek vitatkozni velem, hogy az anyámat nem is úgy hívják, ahogy, de leszarom. :) Nálunk sem módosít az ékezet a jelentésen.

    VálaszTörlés