A múltkor elmentünk a Palatinusra, ahol érdekes szót olvastam, akár egy Dániel András-mesekönyvben: cuccmegőrző. Angol fordításban locker. Első látásra nagyon pongyolának tűnt, bár értem hogy miért nem értékmegőrzőt írtak: a naptej, a pézsé, a könyv meg a törölköző nem értéktárgy, hanem cucc (ennek mondjuk ellentmond a tárgyak angol fordítása, ahova már belesorolható a mobiltelefon is). A tárgymegőrző béna lett volna. De miért nem szekrény, ahogy lejjebb?
Merész és vicces és szokatlan, és így egyes számban nem is olyan rossz!


amúgy másutt csomagmegőrző akkor is, ha kicsi az a csomag, de igazából nekem is tetszik a cucc. :)
VálaszTörlésa férjem szülővárosában a csomagtartót a biciklin pakktartónak hívják, azt is nagyon szeretem, lehetne ez is pakkmegőrző, haha. :D :D