Gérard de Nerval: El Desdichado
Az özvegy, a sötét vigasztalan vagyok,
templomtalan kegyúr, az aquitáni herceg;
fényes lantom fölött, mert csillagom halott,
a melankólia fekete napja reszket.
Ki sírom éjjelén nyújtottad vigaszod,
kedves virágomat add vissza dúlt szivemnek,
Posillipo hegyét, a kék olasz habot
s a lugast, hol borág és rózsák keverednek.
Phoebus vagyok? Ámor? Biron vagy Lusignan?
A királynői csók ráforrt a homlokomra;
láttam fürdő szirént, grottában álmodozva...
S már kétszer keltem át az Akheron zaján,
pengetve Orpheusz lantját, hol váltva szárnyal
a szent nő sóhaja a tündér sikolyával.
(Fordította: Kálnoky László)
Ezt a szonettet fogják Boniék tanulni legközelebb; először le kell majd másolniuk, aztán gondolom elemzik, a végén asszem meg kell tanulniuk kívülről. Sajnálom szegényt! Én nem értek a versből egy kukkot sem, pedig elolvastam többször, mind a két nyelven. Most elválik, tényleg jó-e a franciatanárnő: ha el tudja úgy magyarázni a 11–12 éves gyerekeknek, hogy érthető és szerethető, de legalábbis elgondolkodtató legyen számukra a vers, a téma, a nyelvezet stb. akkor biztos az. Akkor nagyon szívesen beülnék én is az órájára!
Csak nehogy kínszenvedés legyen, és nehogy eltántorítsa a gyerekeket az irodalomtól. Eléggé meredek kezdés ez így a suli harmadik hónapjában... könyörgöm: a szent nő sóhaja? a tündér sikolyával...?? Mivan??
Megáll az ész!!...
VálaszTörlésSzent ég, ez rémes! Komolyan, a költő 1808-ban született, ami még önmagában nem lenne akkora gáz. Az se annyira, hogy elmebeteg lett, és rohamában felakasztotta magát 48 évesen...Szóval nem lenne ez a "háttér" se gond, ha jó lenne a vers. Igazából én se értem 😋 Hát még két generációval ifjabb, 10-11 éves, 21.századi gyerek ! Boninak, aki kifejezetten intelligens, okos fiú, mennyire fog tetszeni ez a vers? A lelket illene megérintenie, vagy mi a szösz. Hú, nagyon sajnálom, remélem nem fogja eltántorítani a költészettől.🤞
VálaszTörlésrhumel
jézusmária! pont az járt a fejemben a verset olvasva, hogy na, ezt a mai középiskolások tuti nem értenék meg (és én is alig, bár gimis koromban lehet, hogy még valamivel jobban értettem volna, mert több közöm volt ilyen szövegekhez)... ezek után sokkolt, hogy 11-12 évesek fogják ezt tanulni.
VálaszTörlésSzegény gyerekek! És szegény tanár is, akinek egy csomó ókori utalást kell majd elmagyaráznia ekkora gyerekeknek! Agyrém.
VálaszTörlésHát ez... kemény! Ez a tankönyvben van vagy egy tankönyvnek látszó tárgyból ;) kifénymásolva? Tehát része lehet a hivatalos tananyagnak, vagy a tanárnö agyában született?
VálaszTörlésMinek? Annyi szuper kortárs vers van...
VálaszTörlésJaaa, igen, azt elfelejtettem írni, hogy ezt a verset a tanárnő választotta...! Szabad akaratából...!! Mert a tanterv csak azt írja elő, hogy milyen képességeket kell elsajátítaniuk a gyerekeknek az év végére, meg talán még annyit, hogy ismerniük kell a szonettformát, alexandrinust stb.
VálaszTörlésHát akkor csak szegény gyerekeket sajnálom. :(
TörlésMa reggel megkérdeztem Bonit, h benne van-e a vers a tankönyvben (érdekes, nem ismerte ezt a szót magyarul :)))) mert a teremben kell hagyniuk, nem hozza haza. Nem emlékezett rá, de arra igen, h a tanárnő mondta: ez az egyik kedvenc verse. .-o
TörlésAzért lep meg, mert ugyanez a tanárnő latinórán a Harry Potter latin fordítását használja, ezt egy apuka mesélte, akinek a fia jár latinra. Tehát elvileg a nő ért a gyerekek nyelvén!
Ez szuper! Lehet, hogy én csak nem értem ezt a verset, de majd ő elmagyarázza nekik. Azt tudtátok, hogy a Micimackó első és valószínűleg egyetlen fordítását egy magyar orvos készítette (Lénárd Sándor)?
TörlésNem tudtam!! Most olvasom, h világhírū lett a fordítás.
TörlésIgen, az egyetlen elfogadtató lehetoség az lenne, h megszeretteti velük ezt a verset. Majd beszámolok…
A fordító is csinálhatott volna valami hozzáadott értékű munkát ehelyett. Kár volt időt fektetni bele miután elolvasta az eredetit.
VálaszTörlésHúú, szigorú vagy :))
Törlés