Amikor először értünk az alibi szóhoz, elmagyaráztam a jelentését. Franciául ugyanúgy használatos ez a szó amúgy. Simán felfogta a jelentését, pèldát is hoztam rá. Pár nappal később megint előfordult a szó, megkérdeztem Bonitól, emlékszik-e mit jelent.
- Igen! Egy olyan valami, amivel ingyen lehet enni az étteremben, ugye? - felelte.
Nem tudom, mivel keverhette össze, de jót nevettem! Talán mert volt egy hosszú éttermes rész a könyvben? És vajon elfelejtette vagy nem is értette meg igazán? Mindenesetre jó, hogy időben tisztáztuk.
A franciául tudóknak pedig van egy feladványom: a férjem egy pékségben hangosan kibetűzte az alábbi szót, majd megkérdezte tőlem, hogy mit jelent:
KÁFÁTÓ
Az ő francia logikája szerint jól olvasta ki. Természetesen magyarul nem ez volt kiírva. Franciatudás birtokában vissza lehet következtetni a magyar szóra. Tudjátok mi volt az?
Kapható? :))
VálaszTörlés(Én is most egymás után olvasom az Agatha Christie-ket, ez a nyár/nyaralás/vakáció szerves része!)
Igen, ügyes vagy :)))
TörlésÉs jééé, nem tudtam h màsnak is kifejezetten nyári olvasmány az A. Ch! :)
Wow Tamko, nem gondoltam volna, hogy valaha Rejtő Jenőt olvastál. Egyébként én ezeknek a könyveknek a kimaradását jobban sajnálom a "mai fiatalok" életéből mint a komoly/irodalmi könyvekét.
VálaszTörlés